12Dic2007

Nican Mopohua: Aquí se narra


Publicado por: Iztacpapalotl

Quen anmoyetzticah nocniuhtzitzihuan:
Como estan mis amigos:

Nuevamente es 12 de diciembre fecha muy importante en esta nación. En esta ocasión hablaré del relato conocido como el “Nican Mopohua”, literalmente significa “Aquí se refiere”.

Nican Mopohua: Aquí se narra

El texto narra las cuatro apariciones de la virgen de Guadalupe a Juan Diego en el cerro del Tepeyac.

“El se sorprende al escuchar cantos de aves preciosas a las que el monte parece responder; oye luego que alguien lo llama, se da cuenta que es una “cihuatzintli” una noble señora a la que se acerca contempla y luego…” esto apareció publicado por primera vez en 1649, junto con otros texto, así mismo en Náhuatl.

Varios autores han expresado sus opiniones sobre el Nican Mopohua algunos a favor pues “el Nican Mopohua es muestra del lenguaje noble y cuidado”; otros con un poco más de escepticismo: “el relato pudo haber sido escrito en cualquier tiempo, desde 1550 – 1560 en adelante; con un vocabulario indígena impresionante, rico y con expresiones características de la lengua”.

Acerquémonos a la narración en su lengua original:

Nican mopohua,motecpana in quenin yancuican, huey tlamahuizoltica monexiti in cenquizca ichpochtli; Sancta Maria, Dios inantzin, tocihuapillatocatzin in oncan Tepeyacac motehua Guadalupe.

Aqui se relata, se pone en orden cómo, hace poco, de manmera portentosa se mostró la perfecta doncella Santa Maria madre de Dios nuestar noble señora, alla en el Tepeyac que se dice Guadalupe.

Quimolhuili:

Tlaxiccaqui, noxocoyouh,

Juanitzin, ¿campa in timohuica?

Auh in yehhuatl quimonanquilili:

Notecuiyee cihuapillé,

nochpochtziné

Le dijo ella:

Escucha, hijo mío, el más pequeño

Juanito, ¿A donde vas?

Y el le responde:

Señora Mía, noble señora

mi muchachita

¿Cuix ahmo nican nica nimonantzin?

¿Cuix ahmo nehuatl in nimopaccayeliz?

¿Cuix ahmo nocuixanco, nomamalhuazco in tica?

¿Acaso no estoy aquí yo que soy Tu Madre?

¿Acaso no soy la razón de tu alegria?

¿Acaso no estas en mi regazo en donde yo te protejo?

Tlen anquitlah axcan ma xicaquican inin:

In ilhuican ce cualtzin cualcampa

Tonantzin Guadalupe

Temo in Tepeyac

Que les parece si ahora cantamos esto:

Desde el cielo una hermosa mañana

La Guadalupana

bajo al Tepeyac

Inin pohualiztli cenca ipatiye ipampa axcantica quimononotza miectin tlacah miectin altepepan

Esta narración es muy valiosa porque hasta nuestros días reúne a muchos hombres en muchas ciudades


Artículo publicado en Cultura, Tradiciones.

Comentarios

  1. 28/11/12 a las 8:56 am

    Podrías por favor enviarme la letra de la canción “LaGuadalupana” en Nahuatl y español.

    Te lo agradeceré infinitamente.

    Saludos

    Luciano Negrete
  2. 22/03/11 a las 2:18 pm

    kiero la cancion hehhehehehehehe

  3. 02/01/11 a las 8:39 pm

    hola a todos si gustan la letra de la cancion la guadalupana mi correo es ganevaz@hotmail.com yo hice una traducción y la he compartido, pueden ver el video la guadalupana en nahuatl en youtube, Dios los bendiga

    gabino
    • 22/03/11 a las 3:27 pm

      yo kiero que me aYUDES

      OKIIIIIII

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  • Comentarios recientes

  • Archivos

DFinitivo 2012, publicado bajo licencia Copyright ©.

Sitio por: grupolycaon